Świadomość jest jak wiatr, o którym można powiedzieć, iż wieje, ale nie ma sensu pytać o to, gdzie jest wiatr, kiedy nie wieje. [“Bomba megabitowa”]
Сознание – оно как ветер, о котором можно сказать, что он дует, но нет смысла спрашивать, где ветер, когда он не дует. [“Мегабитовая бомба”]
DE: Das Bewusstsein wie ein Wind ist, von dem man zwar erkennen kann, dass er weht, es aber keinen Sinn macht, danach zu fragen, wo der Wind ist, wenn er nicht weht. [“Die Megabit-Bombe”]
BE: Свядомасць – яна як вецер, пра які можна сказаць, што ён дзьме, але няма сэнсу пытацца, дзе вецер, калі ён не дзьме. [“Мегабiтная бомба”]