Pojawiamy się, pełni ufności, że jest tak, jak widzimy, że dzieje się to, co poświadczają naocznie zmysły, a potem, nie wiedzieć jak ani kiedy okazuje się, że dzieci dorastają, a dorośli zaczynają umierać. [“Wysoki Zamek”]
We come into this world trusting that things are as we see them, that what our senses witness is happening, but later it turns out, somehow, that children grow up and grownups start to die. [“Highcastle”]
Мы появляемся, полные веры, что всё обстоит именно так, как мы видим, что делается то, о чём нам говорят наши органы чувств, а потом неизвестно как и когда оказывается, что дети взрослеют, а взрослые начинают умирать. [“Высокий Замок”]
DE: Wir erscheinen auf Bildfläche voller Vertrauen, daß alles so sei, wie wir es sehen, daß nur das geschehe, was unsere Sinne augenscheinlich bezeugen, und dann stellt sich heraus, ohne daß man wüßte, wie und wann, daß die Kinder erwachsen werden und die Erwachsenen zu sterben beginnen. [“Das Hohe Schloß”]
IT: Noi nasciamo pieni di fiducia nel fatto che tutto sia proprio così come lo vediamo, che accada quello che i sensi testimoniano chiaramente e poi, non si sa né come né quando, capita che i bambini crescono e gli adulti cominciano a morire. [“Il castello alto”]