Bóg jest to bardzo duże dziecko, puszczające zabawki we „właściwym” kierunku, gwoli swej uciesze. [“Dzienniki gwiazdowe”]
Бог – это очень большой ребёнок, запускающий заводные игрушки в «правильном» направлении ради собственного удовольствия. [“Звёздные дневники”]
DE: Gott ein sehr großes Kind ist, das Spielzeug zu seiner eigenen Freude in der ›richtigen‹ Richtung in Gang setzt. [“Sterntagebücher”]