Сiastogłowi kwaśną swą fermentacją wzięli za ducha, mięs prucie za historię, środki rozkład odraczające – za cywilizację. [“Powrót z gwiazd”]
Тестоголовые, кислое свое брожение приняли за душу, распарывание чрев своих – за историю, средства, оттягивающие разложение, – за цивилизацию. [“Возвращение со звёзд”]
DE: Teigköpfe, die eigene saure Gärung hielten sie für Geist, das Zerfleischte für Geschichte, die Mittel, die der Zersetzung entgegenwirken – für Zivilisation. [“Transfer”; “Rückkehr von den Sternen”]
HU: Léleknek hitték savas erjedésüket a tésztafejűek, történelemnek izmaik szakadását, bomláslassító szereiket civilizációnak. [“Visszatérés”]