Czemu ludziom przykro myśleć o tym, że ich kiedyś nie będzie, a nie jest im tak samo przykro rozmyślać o tym, że ich przedtem nigdy nie było? [“Dzienniki gwiazdowe”]
It was upsetting for people to think that someday they would be no longer, but not equally upsetting for them to consider the fact that earlier they had never been. [“The Star Diaries”]
Почему это людям огорчительно думать, что когда-нибудь их не будет, однако их вовсе не огорчает, что прежде их никогда не было. [“Звёздные дневники”]
DE: Den Menschen zwar der Gedanke, es werde sie dereinst nicht mehr geben, unangenehm sei, nicht dagegen die Vorstellung, daß es sie vorher auch nicht gegeben habe. [“Sterntagebüchern”]
EL: Oι άνθρωποι ταράζονται με τη σκέψη πως κάποια στιγμή θα πάψουν να υπάρχουν, αλλά δεν ταράζονται εξίσου με το γεγονός ότι προηγουμένως δεν υπήρχαν καν. [“Τα ημερολόγια των άστρων”]