ul. Narvik 66, 30-437 Kraków, Polska

Dzień-077

Obawiałem się, że w przystępie szlachetności zechcecie zrobić tu „porządek”, co przetłumaczone na praktykę będzie oznaczało terror. [“Eden”]
I was afraid that through an access of noble-mindedness you would all want to establish ‘order’ here, which in practice would mean a reign of terror. [“Eden”]
Я опасался, что в приступе благородства вы захотите навести тут порядок, что в переводе на язык практики означало бы террор. [“Эдем”]

Komentarze (1)

DE: Ich befürchtete, ihr würdet in einem Anfall von Edelmut hier >Ordnung< machen wollen, was, in die Praxis übertragen, Terror bedeutet hätte. ["Eden"] ES: Temía que en un ataque de espíritu redentor tratasen de imponer «orden», lo que en la práctica hubiese significado «terror». ["Edén"]

Zostaw komentarz