Nie ma niczego, co dorównywałoby skazaniu na samotną wieczność. [“Ze wspomnień Ijona Tichego”]
Нельзя представить себе ничего худшего, чем приговор к вечному одиночеству. [“Из воспоминаний Ийона Тихого”]
Nie ma niczego, co dorównywałoby skazaniu na samotną wieczność. [“Ze wspomnień Ijona Tichego”]
Нельзя представить себе ничего худшего, чем приговор к вечному одиночеству. [“Из воспоминаний Ийона Тихого”]
DE: Nichts gibt, was einer Verurteilung zu einsamer Ewigkeit gleichkäme. [“Aus den Memoiren des Ijon Tichy”]
O Tych co pragną “nieśmiertelności zarówno chrześcijańskiej jak i materialnej.
Mówimy nie!!