Nie ma niczego, co dorównywałoby skazaniu na samotną wieczność. [„Ze wspomnień Ijona Tichego”]
Нельзя представить себе ничего худшего, чем приговор к вечному одиночеству. [„Из воспоминаний Ийона Тихого”]
Nie ma niczego, co dorównywałoby skazaniu na samotną wieczność. [„Ze wspomnień Ijona Tichego”]
Нельзя представить себе ничего худшего, чем приговор к вечному одиночеству. [„Из воспоминаний Ийона Тихого”]
DE: Nichts gibt, was einer Verurteilung zu einsamer Ewigkeit gleichkäme. [„Aus den Memoiren des Ijon Tichy”]
O Tych co pragną „nieśmiertelności zarówno chrześcijańskiej jak i materialnej.
Mówimy nie!!